Hydro mousse реальные. Газонокосилки и удобрения никак не совершенствуют состояние газона

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Cassandra

He gave to her, yet tenfold claim"d in return -
She hath no life but the one he for her wrought;
Proffer"d to her his wauking heart - she turn"d it down,
Ripostéd with a tell-tale lore of lies and scorn.

Prophetess or fond?,
Tho" her parle of truth:

«Sicker!», quoth Cassandra.

Still, is she lief and quaint in his eyne, a sight divine? -
A mistress fuell´d by his prest haughtiness -
If he did grant, wherefore then did he not foresee,
Belike egal as it to him might be?!

Prophetess or fond?,
Tho" her parle of truth:
«I ken to-morrow - refell me if ye can!»,
Yet the kiss and breath - Apollo"s bane -
Sëer of the future, not of twain,
«Sicker!», quoth Cassandra.

"Or was he an æriéd being,
"Or was he weening - alack nay mo;
Her naysay" raught his heart,
Her daffing was the grave of all hope -
She beliéd her own words,
He thought her life, save moreo"er scourge,
She held him august, yet wee;
He left her ne"er without his heart.

Кассандра 1

Он дарил ей, но взамен требовал в десять раз больше –
У неё не было другой жизни кроме той, что он для неё создал;
Он предложил ей своё пробудившееся сердце, но она отвергла его,
Она предательски колола его словами лжи и презрения.



"Я вижу будущее – опровергни мои слова 2 , если сможешь!",

Она видит будущее, недвусмысленно 3 ,

По-прежнему ли она желанна и привлекательна в его глазах?
По-прежнему ли божественен её образ? –
Возлюбленная, разжигаемая его разыгравшимся высокомерием –
И если он даровал ей (эти способности), то почему он сам не смог предвидеть,
Что это и с ним могло произойти?!

Кто она, предсказательница или сумасшедшая?
Так или иначе, но она говорит правду:
"Я вижу будущее – опровергни мои слова, если сможешь!",
Но поцелуй и дыхание – проклятье Аполлона –
Она видит будущее, недвусмысленно,
"Даже не сомневайся!", промолвила Кассандра.

Был ли он прозорливым,
Надеялся ли он – увы, но время вышло;
Её отказ встревожил его сердце,
Её безумие стало могилой всех (его) надежд –
Она не правильно толковала свои собственные слова (предсказания),
Он думал, что её жизнь – не только спасение, но и наказание,
Она полагала, что он благородный, хотя ещё и молодой;
Его сердце всегда было с ней.

Примечания

1) Кассандра – в древнегреческой мифологии дочь царя Трои, получившая от Аполлона дар ясновидения взамен на обещание подарить богу свою девственность. Но Кассандра не сдержала своего слова, и разгневавшийся бог Аполлон сделал так, что никто не верил её словам. Кассандра предсказала гибель Трои и свою собственную смерть, но это пророчество никто из людей не принял всерьёз. Название альбома от Aégis - Эгида – щит Зевса; выражение «под эгидой» означает находиться под покровительством, под защитой кого-либо

2) тексты песен написаны на древне-шотландском языке и на языке Шекспира, на ранненовом английском. У Шекспира (на ранненовом английском) глагол «refell» - это синоним глагола «refute», и переводится он как «опровергать». А с древне-шотландского языка это слово переводится как «убивать вновь, убивать второй раз», т.е. «fell» - «убивать», а «refell» - «убивать вновь», и строчку «refell me if ye can» можно перевести как «убей меня вновь, если сможешь»

3) можно перевести эту фразу ещё как «Предсказательница будущего, и в этом будущем они двое не вместе»

Aégis - Эгида – это щит Зевса; выражение «под эгидой» означает находиться под покровительством, под защитой кого-либо. Альбом посвящён мифическим женщинам.

Красивая лужайка пред жильем хочет регулярной рутинной работы. К большому сожалению, обычно несколько часов заботы исчезают в пустую.

Специальные плюсы Гидромусса:

Создаются особенные обстановки, которые помогают более быстрому вырастанию травы. Малые силы по созданию совершенного травяного покрытия. Время прорастания газона – несколько недель, после этого травяное покрытие станет регенерировать все летнее время.


Невзирая на большие усилия, травяное покрытие может заделаться жертвойсорной травы и насекомых. Часто на только что посаженном травяном покрове образуются проплешины и впадинки, и ухабы в связи с опусканием земли.


Купить hydro mousse в hydro mousse реальные

Ни для кого не секрет, что красивый покров выступает отличным завершением не только лишь для видимой секции всякого здания, но и для его заднего двора, загородного дома, клумбы или других участков. Совершенно плоская трава, дополняющая уличную часть вашего надела, вызывает завистливые слова садоводов, к тому же является темой восхваления ее владельца. Часто, содержание ухоженного вида травы у себя на клумбе требует большого упорства и духа. По причине огромному количеству положительных факторов природной сферы, отрицательно действующих на внешний вид травы и земли, зеленое строительство грунта нередко не получается правильным образом. Но в наше время создано явно безопасное и проверенное заключение существующей тяготы, помогающее придать собственному дворику ухоженный вид, который называется распылительный газон Hydro Mousse. В СЛЕДСТВИИ ЧЕГО Гидромусс НАЗЫВАЮТ СОВРЕМЕННЕЙШИМ МЕТОДОМ ВЫРАЩИВАНИЯ ТРАВЫ? Гидромусс действительо может в значительной степени сделать легче посадку красивых травяных покрытий и полянок по причине современного способа посадки семечек – путем распыления специально созданного раствора. Попадая на почву, состав распределяется равномерно и спустя малое количество минут высыхает. На верхней части земли появляется корочка, под ней возникают особенно благоприятные ситуации для наиболее быстрого прорастания травы. Эта оболочка ограждает зерна от сноса дождем, выветривания, также от уничтожения насекомыми. В результате создается ровный, яркий, плотный газон одинаковой густоты. Такой, каким он должен быть, и каким нужно гордиться перед товарищами или соседями.

Газонокосилки и удобрения никак не совершенствуют состояние газона.

Обычно, в погоне за красивой травой, неопытные возделыватели совершают погрешности и покров видится плохо, с проблемами и "проплешинами". Заместо опрятного участка выходит некрасивая трава. Единственно используя нужные минеральные добавки, получится добиться красивого внешнего вида травяного покрова.


Настал срок идеального травяного покрова!

He gave to her, yet tenfold claim"d in return -
She hath no life but the one he for her wrought;
Proffer"d to her his wauking heart - she turn"d it down,
Riposted with a tell-tale lore of lies and scorn.
Prophetess or fond?,
Tho" her parle of truth;



Sicker!, quoth Cassandra.
Still, is she lief and quaint in his eyne, a sight divine? -
A mistress fuell"d by his prest haughtiness -
If he did grant, whrefore then did he not foresee,
Belike egal as it to him might be?!
Prophetess or fond?,
Tho" her parle of truth;
I ken to-morrow - refell me if ye can!,
Yet the kiss and breath - Apollo"s bane -
Seer of the future, not of twain,
Sicker!, quoth Cassandra.
"Or was he an aeried being;
"Or was he weening - alack nay mo;
Her naysay" raught his heart,
Her daffing was the grave of all hope -
She belied her own words,
He thought her life, save moreo"er scourge,
She held him august, yet wee;
He left her ne"er without his heart.

Перевод песни Theatre Of Tragedy - Cassandra

Он отдавал ей, все, что она требовала взамен десятикратно -
У нее не было жизни, лишь он один ей служил;
Предложил бы ей свое сердце - она бы отказала ему,
Ответив предательскими ложью и презрением.





Провидица будущего, или нет,

Однако, желанна и привлекательна ли она в его глазах, божественна ли? -
Хозяйка, питаемая его святой надменностью -
Если он предполагал, почему тогда он сделал вид, что не предвидит,
А может все это ему безразлично?!

Предсказательница или любящая?
Осмысливая ее пророчество о смерти:
"Я, узнаю завтра – обмани меня, если сможешь!",
Все же поцелуй и дыхание - отрава Аполлона -
Провидица будущего, или нет,
"Больной!", промолвила Кассандра.

"Или мог ли он ошибаться,
"Или думал ли он – не может быть;
Ее отказ разбил его сердце,
Ее надменность была могилой всей надежды -
Она противоречила своим собственным словам,
Он думал, может ли ее жизнь, спастись от кары,
Она считала его благородным, все же крошечным;
Он оставил ее без своего сердца.



Есть вопросы?

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: